<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW10n0078">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 78 三自性論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 78 三自性論</title>
			<author>印度 <name role="" type="person">世親</name>著　金克木譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">78</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">三自性論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2020-06-02">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0003a" n="0003a"/>
<lb ed="ZW" n="0003a01"/>
<lb ed="ZW" n="0003a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>三自性論</head>
<lb ed="ZW" n="0003a03"/>
<lb ed="ZW" n="0003a04"/><byline cb:type="author">作者　（印度）<name role="" type="person">世親</name></byline><byline cb:type="translator">譯者　金克木</byline>
<lb ed="ZW" n="0003a05"/>
<lb ed="ZW" n="0003a06"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW10p0003a0601">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0003a07"/><p xml:id="pZW10p0003a0701">《三自性論》（Trisvabhāvanirdéca），印度佛敎瑜伽行
<lb ed="ZW" n="0003a08"/>派典籍。一卷。<name role="" type="person">世親</name>菩薩著，金克木譯。</p>
<lb ed="ZW" n="0003a09"/><p xml:id="pZW10p0003a0901">根據金克木先生的《譯者附記》，本文獻的梵文本原藏
<lb ed="ZW" n="0003a10"/><name role="" type="person">尼泊爾</name>。1931年，由日本山口益校刊於《宗敎研究》；
<lb ed="ZW" n="0003a11"/>1932年，又由比利時布善（Louis de La Vallée Poussin）
<lb ed="ZW" n="0003a12"/>校刊於《漢學與佛學叢刊》（Mélanges chinois et bouddhiques）
<lb ed="ZW" n="0003a13"/>第二卷。1939年，印度蘇季子･穆克基（Sujut
<lb ed="ZW" n="0003a14"/> kumar Mukhopadhyaya）校刊出版單行本。</p>
<lb ed="ZW" n="0003a15"/><p xml:id="pZW10p0003a1501">本文獻原無漢譯。1948年，金克木先生「參照二本，
<lb ed="ZW" n="0003a16"/>模仿舊譯體譯出」，「加圓括弧字是異譯，加方括弧字是因
<lb ed="ZW" n="0003a17"/>五言不足而增字。圈點表示斷」。西藏譯有二本，一標<name role="" type="person">世親</name>
<lb ed="ZW" n="0003a18"/>菩薩造，一標龍樹菩薩造。其中一本多出二頌。因爲本文
<lb ed="ZW" n="0003a19"/>獻論述的是印度佛敎瑜伽行派的思想，故所謂「龍樹菩薩
<lb ed="ZW" n="0003a20"/>造」顯然爲誤傳。關於本典籍的思想價値，請參見譯文後
<lb ed="ZW" n="0003a21"/>所附《譯者附記》。標點依據譯者原文移錄。</p>
<lb ed="ZW" n="0003a22"/><p xml:id="pZW10p0003a2201">本譯文及《譯者附記》最早發表在《周叔弢先生六十
<lb ed="ZW" n="0003a23"/>生日紀念論文集》中，今徵得金木嬰女士同意，重新刊登
<lb ed="ZW" n="0003a24"/>在《藏外佛敎文獻》，以示對金克木先生的紀念。在此，特
<lb ed="ZW" n="0003a25"/>向金木嬰女士表示謝意。（方廣錩）</p></cb:div>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0004a" n="0004a"/>
<lb ed="ZW" n="0004a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">譯文</cb:mulu><head>〔譯文〕</head>
<lb ed="ZW" n="0004a02"/>
<lb ed="ZW" n="0004a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>三自性論</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0004a04"/>
<lb ed="ZW" n="0004a05"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a0501"><l>所執與依他，</l><l>復有圓成實，</l>
<lb ed="ZW" n="0004a06"/><l>是三自性深，</l><l>智者所應知。（一）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a07"/>
<lb ed="ZW" n="0004a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a0801"><l>顯者爲依他，</l><l>如顯乃所執，</l>
<lb ed="ZW" n="0004a09"/><l>依藉緣轉故，</l><l>唯造執有故。（二）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a10"/>
<lb ed="ZW" n="0004a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a1101"><l>此顯者〔之〕如顯，</l><l>一切時無有，</l>
<lb ed="ZW" n="0004a12"/><l>應知圓成實，</l><l>自性：不變故。（三）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a13"/>
<lb ed="ZW" n="0004a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a1401"><l>此顯執非有。</l><l>云何顯？二性。</l>
<lb ed="ZW" n="0004a15"/><l>無所有所由，</l><l>是無二法性。（四）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a16"/>
<lb ed="ZW" n="0004a17"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a1701"><l>執非有者心，</l><l>由此有所執。</l>
<lb ed="ZW" n="0004a18"/><l>如是執有義（境），如是決無有。（五）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a19"/>
<lb ed="ZW" n="0004a20"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a2001"><l>卽以因果性，</l><l>說心爲二種：</l>
<lb ed="ZW" n="0004a21"/><l>名阿賴耶識，</l><l>名轉識七種。（六）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a22"/>
<lb ed="ZW" n="0004a23"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a2301"><l>以煩惱習氣，</l><l>種子聚名心，</l>
<lb ed="ZW" n="0004a24"/><l>初心；次則以</l><l>種種相轉故。（七）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0004a25"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0005a" n="0005a"/>
<lb ed="ZW" n="0005a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a0101"><l>略說執非有，</l><l>有三種應知：</l>
<lb ed="ZW" n="0005a02"/><l>依異熟，依因，</l><l>餘一爲照似。（八）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a03"/>
<lb ed="ZW" n="0005a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a0401"><l>初爲根本識，</l><l>異熟性應知；</l>
<lb ed="ZW" n="0005a05"/><l>餘者爲轉識，</l><l>見所見知轉〔故〕。（九）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a06"/>
<lb ed="ZW" n="0005a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a0701"><l>有非有，二一，</l><l>煩惱淸<anchor xml:id="nkr_note_add_0005a0701" n="0005a0701"/><anchor xml:id="beg0005a0701" n="0005a0701"/>淨<anchor xml:id="end0005a0701"/>故，</l>
<lb ed="ZW" n="0005a08"/><l>及相無別故，</l><l>說自性深密。（十）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a09"/>
<lb ed="ZW" n="0005a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1001"><l>以執爲有故，</l><l>及決定無有，</l>
<lb ed="ZW" n="0005a11"/><l>是所執自性，</l><l>故說有非有。（十一）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a12"/>
<lb ed="ZW" n="0005a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1301"><l>以亂性故有，</l><l>如所顯則無，</l>
<lb ed="ZW" n="0005a14"/><l>由此爲依他，</l><l>故說有非有。（十二）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a15"/>
<lb ed="ZW" n="0005a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1601"><l>以無二故有，</l><l>及此二都無，</l>
<lb ed="ZW" n="0005a17"/><l>圓成實自性，</l><l>故說有非有。（十三）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a18"/>
<lb ed="ZW" n="0005a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1901"><l>所執義（境）二性，</l><l>非有一性故，</l>
<lb ed="ZW" n="0005a20"/><l>愚所執自性，</l><l>說爲二一性。（十四）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a21"/>
<lb ed="ZW" n="0005a22"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a2201"><l>由顯，二性故，</l><l>唯亂一性故，</l>
<lb ed="ZW" n="0005a23"/><l>名依他自性，</l><l>說爲二一性。（十五）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0005a24"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0006a" n="0006a"/>
<lb ed="ZW" n="0006a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a0101"><l>二無自性故，</l><l>無二一性故，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a02"/><l>圓成實自性，</l><l>說爲二一性。（十六）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a03"/>
<lb ed="ZW" n="0006a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a0401"><l>所執及依他，</l><l>煩惱相應知；</l>
<lb ed="ZW" n="0006a05"/><l>惟說圓成實</l><l>是乃淸<anchor xml:id="nkr_note_add_0006a0501" n="0006a0501"/><anchor xml:id="beg0006a0501" n="0006a0501"/>淨<anchor xml:id="end0006a0501"/>相。（十七）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a06"/>
<lb ed="ZW" n="0006a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a0701"><l>非有二性故，</l><l>及彼無性故，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a08"/><l>離所執自性，</l><l>圓成無別相。（十八）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a09"/>
<lb ed="ZW" n="0006a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1001"><l>無二自性故，</l><l>二無自性故，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a11"/><l>離圓成，所執</l><l>應知無別相。（十九）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a12"/>
<lb ed="ZW" n="0006a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1301"><l>如顯，非有故，</l><l>非有自性故，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a14"/><l>離依他自性，</l><l>圓成無別相。（二十）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a15"/>
<lb ed="ZW" n="0006a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1601"><l>非有二性故，</l><l>如顯非自性，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a17"/><l>離圓成，依他</l><l>應知無別相。（二十一）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a18"/>
<lb ed="ZW" n="0006a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1901"><l>自性次第分，</l><l>爲依世俗故，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a20"/><l>亦爲入彼故，</l><l>爲廣知故作。（二十二）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a21"/>
<lb ed="ZW" n="0006a22"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a2201"><l>所執世俗性，</l><l>次世俗者性，</l>
<lb ed="ZW" n="0006a23"/><l>斷世俗自性，</l><l>餘一所應知。（二十三）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0006a24"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0007a" n="0007a"/>
<lb ed="ZW" n="0007a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a0101"><l>二無以爲性，</l><l>初依他得入，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a02"/><l>由是得入於</l><l>唯執。非有二。（二十四）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a03"/>
<lb ed="ZW" n="0007a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a0401"><l>由是，二無性</l><l>圓成乃得入，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a05"/><l>如是彼此時</l><l>可說有非有。（二十五）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a06"/>
<lb ed="ZW" n="0007a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a0701"><l>自性雖有三，</l><l>無二無依相，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a08"/><l>無故，非如故，</l><l>彼無自性故。（二十六）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a09"/>
<lb ed="ZW" n="0007a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1001"><l>如以咒願力</l><l>幻造象性現，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a11"/><l>此中唯行相，</l><l>象則決無有。（二十七）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a12"/>
<lb ed="ZW" n="0007a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1301"><l>象是所執性，</l><l>行相乃依他，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a14"/><l>此中無象者</l><l>乃謂圓成實。（二十八）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a15"/>
<lb ed="ZW" n="0007a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1601"><l>執非有顯現，</l><l>〔以〕二性，由本心〔故〕，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a17"/><l>二則決無有，</l><l>所有唯行相。（二十九）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a18"/>
<lb ed="ZW" n="0007a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1901"><l>根本識如咒，</l><l>眞如說如木，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a20"/><l>分別如象相，</l><l>二則應如象。（三十）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a21"/>
<lb ed="ZW" n="0007a22"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a2201"><l>爲通達義〔境〕實</l><l>一時於三相，</l>
<lb ed="ZW" n="0007a23"/><l>若知，斷，及得，</l><l>應如其次第。（三十一）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0007a24"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0008a" n="0008a"/>
<lb ed="ZW" n="0008a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a0101"><l>知乃無所得，</l><l>斷謂不顯現，</l>
<lb ed="ZW" n="0008a02"/><l>所得因卽得</l><l>此卽親證用。（三十二）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a03"/>
<lb ed="ZW" n="0008a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a0401"><l>以二無所得，</l><l>二行相遂去，</l>
<lb ed="ZW" n="0008a05"/><l>旣去，圓成實，</l><l>二無遂得證。（三十三）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a06"/>
<lb ed="ZW" n="0008a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a0701"><l>於象無所得，</l><l>彼行相亦去，</l>
<lb ed="ZW" n="0008a08"/><l>有所得於木，</l><l>如幻中一時。（三十四）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a09"/>
<lb ed="ZW" n="0008a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1001"><l>由滅慧障故，</l><l>以覺見妄故，</l>
<lb ed="ZW" n="0008a11"/><l>三智隨轉故，</l><l>自然得解脫。（三十五）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a12"/>
<lb ed="ZW" n="0008a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1301"><l>由得唯心故，</l><l>所知義（境）無得，</l>
<lb ed="ZW" n="0008a14"/><l>所知義（境）無得，</l><l>故應心無得。（三十六）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a15"/>
<lb ed="ZW" n="0008a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1601"><l>於二無得故，</l><l>乃得於法界；</l>
<lb ed="ZW" n="0008a17"/><l>以得法界故，</l><l>乃得於徧能；（三十七）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a18"/>
<lb ed="ZW" n="0008a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1901"><l>旣得於徧能，</l><l>自他利成就〔故〕，</l>
<lb ed="ZW" n="0008a20"/><l>智者得無上</l><l>菩提三身性。（三十八）</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0008a21"/>
<lb ed="ZW" n="0008a22"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>三自性論究竟。</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="author">軌範師<name role="" type="person">世親</name>造。</byline>
<lb ed="ZW" n="0008a23"/>
<lb ed="ZW" n="0008a24"/><p xml:id="pZW10p0008a2401">〔譯文完〕</p></cb:div>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0009a" n="0009a"/>
<lb ed="ZW" n="0009a01"/><cb:div type="w"/>
<lb ed="ZW" n="0009a02"/><cb:div type="w"><cb:mulu type="附文" level="1">譯者附記</cb:mulu><head>譯者附記</head>
<lb ed="ZW" n="0009a03"/>
<lb ed="ZW" n="0009a04"/><byline cb:type="author">金克木</byline>
<lb ed="ZW" n="0009a05"/>
<lb ed="ZW" n="0009a06"/>
<lb ed="ZW" n="0009a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0009a0701"><l><name role="" type="person">世親</name>菩薩說</l><l>深密三性敎</l>
<lb ed="ZW" n="0009a08"/><l>我今敬譯此</l><l>功德利有情</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0009a09"/><p xml:id="pZW10p0009a0901"><name role="" type="person">世親</name>菩薩的《三自性論》（Trisvabhāvanirdéca）梵文
<lb ed="ZW" n="0009a10"/>原本在<name role="" type="person">尼泊爾</name>發現後，曾由日本山口益校刊於《宗敎研究》
<lb ed="ZW" n="0009a11"/>（一九三一），又由比利時布善（Louis de La Vallée Poussin）
<lb ed="ZW" n="0009a12"/>校刊於《漢學與佛學叢刊》（Mélanges chinois et
<lb ed="ZW" n="0009a13"/> bouddhiques第二卷，一九三三），又由印度蘇季子･穆克
<lb ed="ZW" n="0009a14"/>基（Sujut kumar Mukhopadhyaya）校刊（一九三九年單行
<lb ed="ZW" n="0009a15"/>本）。漢譯缺。藏譯有二本，一標<name role="" type="person">世親</name>菩薩造，一標龍樹菩
<lb ed="ZW" n="0009a16"/>薩造。其中一本多出二頌。</p>
<lb ed="ZW" n="0009a17"/><p xml:id="pZW10p0009a1701">今參照二本，模仿舊譯體，譯出如右。加圓括弧字是
<lb ed="ZW" n="0009a18"/>異譯，加方括弧字是因五言不足而增字。圈點表示斷句。
<lb ed="ZW" n="0009a19"/>譯文粗陋，更恐多誤，呈獻方家之前，意在拋磚引玉。</p>
<lb ed="ZW" n="0009a20"/><p xml:id="pZW10p0009a2001">至於內容方面，譯者薄學寡聞，質鈍根淺，不敢妄加
<lb ed="ZW" n="0009a21"/>議論，待將來更有所得，自當提出請方家指敎。現在衹略
<lb ed="ZW" n="0009a22"/>抒淺識，附於下面。</p>
<lb ed="ZW" n="0009a23"/><p xml:id="pZW10p0009a2301">三自性的理論是唯識宗學說的重要部<anchor xml:id="nkr_note_add_0009a2301" n="0009a2301"/><anchor xml:id="beg0009a2301" n="0009a2301"/>份<anchor xml:id="end0009a2301"/>，（因此藏譯之
<lb ed="ZW" n="0009a24"/>一指爲龍樹所造，顯然錯誤。）很明顯的是在小乘有宗（實
<lb ed="ZW" n="0009a25"/>在論者）經大乘空宗（虛無論者？否定論者？）駁倒之後，
<lb ed="ZW" n="0009a26"/>由大乘有宗（極端唯心論者）建立出來的新理論。這是承
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0010a" n="0010a"/>
<lb ed="ZW" n="0010a01"/>認「空」的敎條而加以新釋，因而把它容納在新理論系統
<lb ed="ZW" n="0010a02"/>之內，由此把以前的一正一反向前發展，結成更龐大的扶
<lb ed="ZW" n="0010a03"/>持原來正統的新理論體系。（按照歐陽竟無先生說，更分法
<lb ed="ZW" n="0010a04"/>相與唯識二派。）《攝大乘論》、《唯識三十頌》建立中心理
<lb ed="ZW" n="0010a05"/>論。《辯中邊論》以有說空，解決「空」的問題。「五蘊」，
<lb ed="ZW" n="0010a06"/>「集論」，「百法」，列擧名相，組成新系統解說。《瑜伽師地
<lb ed="ZW" n="0010a07"/>論》便是綜合的大百科全書。《現觀莊嚴論》、《辨法法性
<lb ed="ZW" n="0010a08"/>論》等也都是這一「彌勒學」系統中的解決重要迫切理論
<lb ed="ZW" n="0010a09"/>問題的大著，卻衹在西藏流通，原來沒有漢譯。現在《唯
<lb ed="ZW" n="0010a10"/>識》、《中邊》、《現觀》、《集論》尤其是《瑜伽本地分》的
<lb ed="ZW" n="0010a11"/>梵本都已發現，（《集論》、《中邊》、《瑜伽》在西藏發現，
<lb ed="ZW" n="0010a12"/>除《集論》外還未校刊。）追溯一切有與經量的<name role="" type="person">世親</name>的《俱
<lb ed="ZW" n="0010a13"/>舍論》頌連長行也有了原本。（在西藏發現，現未校刊。）
<lb ed="ZW" n="0010a14"/>將來梵文原典陸續出現，參照漢譯藏譯，我們是有希望得
<lb ed="ZW" n="0010a15"/>到更多材料來弄淸楚佛敎思想的發展的歷史的。</p>
<lb ed="ZW" n="0010a16"/><p xml:id="pZW10p0010a1601">「唯識」這一大學派的內部也有理論發展與分化的歷
<lb ed="ZW" n="0010a17"/>史，<name role="" type="person">世親</name>本人的思想演變，就是具體例證。從這一點來看，
<lb ed="ZW" n="0010a18"/>《三自性論》有重要意義。無論它是<name role="" type="person">世親</name>本人或<name role="" type="person">世親</name>一派的
<lb ed="ZW" n="0010a19"/>人或其他的佛敎中人所造，它所提出的理論是比《唯識三
<lb ed="ZW" n="0010a20"/>十頌》末尾更進一步，正面肯定了這一理論系統中的「宇
<lb ed="ZW" n="0010a21"/>宙」的最後的眞實性。尤其是象的比喩中明白提出了「眞
<lb ed="ZW" n="0010a22"/>如說如木」，這樣對究竟眞實的正面肯定，是佛敎思想，尤
<lb ed="ZW" n="0010a23"/>其是空宗，所避免的（除了經中的譬喩描寫以外）。這樣正
<lb ed="ZW" n="0010a24"/>面提出了「眞如」，就使佛敎思想給後來發揮梵我合一的婆
<lb ed="ZW" n="0010a25"/>羅門思想家<name role="" type="person">商羯羅</name>準備了基礎，給佛敎理論的爲吠檀多宗
<lb ed="ZW" n="0010a26"/>襲取佈置了進一步的條件。這就牽涉到印度思想中婆羅門
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0011a" n="0011a"/>
<lb ed="ZW" n="0011a01"/>傳統與佛敎傳統的交互關係問題。</p>
<lb ed="ZW" n="0011a02"/><p xml:id="pZW10p0011a0201">每一派思想的發生在古印度總是採取宗敎的形式流行，
<lb ed="ZW" n="0011a03"/>這也就表明了它必然是爲社會上的一部分人所擁護，而這
<lb ed="ZW" n="0011a04"/>些人也就形成了所謂敎派。因此，每一派思想，一套理論，
<lb ed="ZW" n="0011a05"/>除了思想本身的發展軌跡以外，追根究底是與社會上的某
<lb ed="ZW" n="0011a06"/>一些人的需要息息相關的。沙門對婆羅門的抗議不僅是理
<lb ed="ZW" n="0011a07"/>論的，而且主要是行動的。他們在反祭祀，倡戒殺，這一
<lb ed="ZW" n="0011a08"/>點上明顯地指出當時社會上所爭執的主要是對牛的態度問
<lb ed="ZW" n="0011a09"/>題。追進一步，這就是把牛看做祭天犧牲還是與人平等的
<lb ed="ZW" n="0011a10"/>生物的問題。揭穿了說，這就是把牛當做食糧看的遊牧社
<lb ed="ZW" n="0011a11"/>會的人所具有的生活態度和把牛當做生產工具看的農業社
<lb ed="ZW" n="0011a12"/>會的人所具有的生活態度之間的衝突的問題，也就是社會
<lb ed="ZW" n="0011a13"/>上新與舊的生活方法，態度，思想的衝突的問題。從此便
<lb ed="ZW" n="0011a14"/>發生了一連串對婆羅門的制度與思想的反對理論。其中把
<lb ed="ZW" n="0011a15"/>自己建立得最完全，最澈底，因而得到多數人擁護，最後
<lb ed="ZW" n="0011a16"/>又得到統一天下的統治者的支持的，（這無疑的是統治者爲
<lb ed="ZW" n="0011a17"/>了掌握人心，發展生產，擴充財富，加強自己的剝削統治
<lb ed="ZW" n="0011a18"/>地位而來利用它）就是佛敎。龐大的理論系統，複雜瑣碎
<lb ed="ZW" n="0011a19"/>的理論爭執，凡成爲紛爭的，爲一些人所接受而另一些人
<lb ed="ZW" n="0011a20"/>所反對的，都有當時的社會需要的背景，而且是圍繞着根
<lb ed="ZW" n="0011a21"/>本問題來進行的。佛敎也正是如此。佛敎內部的上座大衆
<lb ed="ZW" n="0011a22"/>的分化，由此演變出大乘小乘的對立，若沒有社會上的支
<lb ed="ZW" n="0011a23"/>持，也是不會發展起來的。不過最後遺留在文獻中的就很
<lb ed="ZW" n="0011a24"/>少實際意義而變成純粹理論的爭論了。</p>
<lb ed="ZW" n="0011a25"/><p xml:id="pZW10p0011a2501">就純粹理論來說，佛敎對思想方法的貢獻，在今天看
<lb ed="ZW" n="0011a26"/>來也是有其重大的歷史意義的。緣生的因果關係理論，在
<pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0012a" n="0012a"/>
<lb ed="ZW" n="0012a01"/>當時是反對因中有果與因中無果而別創一套，但結果是成
<lb ed="ZW" n="0012a02"/>立了對宇宙事物的函數關係的看法。它雖然有導引到詭辯
<lb ed="ZW" n="0012a03"/>的傾向，但仍是比其他的機械的因果理論更進一步接近了
<lb ed="ZW" n="0012a04"/>客觀事物的規律。由於這一點，佛敎提倡了分析和推理。
<lb ed="ZW" n="0012a05"/>它雖然最後陷入了繁瑣，但是它的思想方法顯然比較奧義
<lb ed="ZW" n="0012a06"/>書的神秘主義大大推進了一步。至於由戒殺而提出的生物
<lb ed="ZW" n="0012a07"/>平等理論，最初是反統治者分化隔絕的思想武器，後來卻
<lb ed="ZW" n="0012a08"/>隨佛敎本身的演變而被統治者利用去作迷惑反抗思想的工
<lb ed="ZW" n="0012a09"/>具。實際上這也比較婆羅門的，反映氏族社會的，把分工
<lb ed="ZW" n="0012a10"/>和血統定爲天生的高下階級差別的種姓制度是進了一步的。
<lb ed="ZW" n="0012a11"/>不過佛敎整個的理論是把宇宙翻轉來看的，把變化當作虛
<lb ed="ZW" n="0012a12"/>妄，不變的當作眞實。因此，對變化雖然有了很進步的看
<lb ed="ZW" n="0012a13"/>法，加上了很有意義的對矛盾變化的分析，但結果卻把矛
<lb ed="ZW" n="0012a14"/>盾變化判爲虛妄。它建立了「無常」論，爲的是把「無常」
<lb ed="ZW" n="0012a15"/>否定。以反對婆羅門的「常」、「我」起，卻以建立另外一
<lb ed="ZW" n="0012a16"/>種「常」、「我」終。看出一切的變化發展不能停留，看出
<lb ed="ZW" n="0012a17"/>變化由於矛盾，看出現實不合槪念與形式推理，這是對客
<lb ed="ZW" n="0012a18"/>觀辯證規律的進步的認識。但否定了這樣的眞實，追求不
<lb ed="ZW" n="0012a19"/>變的槪念的神祕的眞實，就使佛敎思想仍建築在唯心論上。
<lb ed="ZW" n="0012a20"/>這是它的宗敎性質和時代條件社會背景所決定了的。</p>
<lb ed="ZW" n="0012a21"/><p xml:id="pZW10p0012a2101">以上是譯者的幼稚的不成熟的一種初步看法，由譯
<lb ed="ZW" n="0012a22"/>《三自性論》附帶在這裏提出，希望將來能作更多的研究，
<lb ed="ZW" n="0012a23"/>一倂請方家指敎。</p>
<lb ed="ZW" n="0012a24"/><p xml:id="pZW10p0012a2401">周叔弢先生今年六十壽辰，我就把這一篇拙劣的譯文
<lb ed="ZW" n="0012a25"/>當做我的菲薄的禮物。</p>
<lb ed="ZW" n="0012a26"/><byline cb:type="other">一九四八年三月譯，一九五零年七月記</byline></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0005a0701" to="#end0005a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">淨</lem><rdg wit="#wit.orig">凈</rdg></app>
<app from="#beg0006a0501" to="#end0006a0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">淨</lem><rdg wit="#wit.orig">凈</rdg></app>
<app from="#beg0009a2301" to="#end0009a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">份<note type="cf1">方廣錩先生提供之電子檔</note></lem><rdg wit="#wit.orig">分</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0005a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0005a0701">淨【CB】，凈【藏外】</note>
<note n="0006a0501" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0006a0501">淨【CB】，凈【藏外】</note>
<note n="0009a2301" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0009a2301">份【CB】，分【藏外】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>